В Вашей научной биографии есть опыт подготовки молодых учёных, которые защитили под Вашим научным руководством кандидатские диссертации. Чем был обусловлен выбор тем, над которым работали Ваши аспиранты? Под моим руководством защищено четыре диссертации:
Екатерина Хило писала о
восприятии поэзии С.А. Есенина в Германии,
Ксения Дубовенко исследовала
немецкую духовную литературу в ее влияние на позднего В.А. Жуковского, а
Юлия Серягина защитила
работу о переводах, печатавшихся в сибирских дореволюционных газетах. Выбор тем был связан, во-первых, с источниковой ценностью. Диссертации кандидатов наук, с моей точки зрения, должны вводить в научный оборот нечто ценное и новое. Второе — это научно-практическая новизна. Это значит, что они открывают новые источники: тексты, переводы, дающие новые знания о том, как понимать родную словесную культуру и выстраивать диалог с зарубежной. Цель консервативна и постоянна — поддержание сложившейся научной школы. Одна из последних защищенных под моим руководством диссертаций защищена
Еленой Масяйкиной и посвящена
английским автопереводам Георгия Гребенщикова. Автоперевод — то, что творит русскоязычный писатель на иностранном языке, то, как он «продвигает» русскую словесную культуру в другие культуры. В конце этого, 2022 года, состоится защита
Светланы Юрьевны Стеклянниковой «
Русская поэзия в немецкоязычных антологиях второй половины XX века». В этой работе мы собрали 40 изданий разного плана, которые мы рассматриваем как феномен межкультурной коммуникации. Кроме того, под моим руководством функционирует аспирантский семинар кафедры, на данный момент в нем работают молодые учёные не только из России, но и из Китая, Италии, Узбекистана. Точкой сборки для них и их проектов является интерес к межкультурному взаимодействию — чрезвычайно актуальная и острая тема сейчас.
В какую сторону сейчас направлен вектор Ваших научных исследований? Чем определяется этот выбор?Мой личный опыт как учёного беспрецедентен: у меня было
четыре гранта президента, которые были осуществлены с привлечением ещё более молодых учёных, студентов, магистрантов, аспирантов. Но наступает такой момент в научной карьере, когда исследователь уже не попадает в категорию молодых учёных и вынужден конкурировать с другими опытными исследователями, которым уже по 50, 60 и более лет. Соответственно, в этих условиях меняется и направление исследования — на более масштабное. В настоящее время я участвую в научных коллективах, которые, с точки зрения локации, являются многосоставными. Переход на новый уровень — это всегда расширение коммуникации, всегда сотрудничество. Мы сейчас активно работаем с учёным из Армении из Ванадзорского университета, с которым мы изучаем газету «Кавказ» в аспекте переводного контента. Этот пример доказывает очевидное. Развитие — это всегда взаимодействие с коллегами из других стран, университетов. Исходя только из собственных ресурсов никакого развития достигнуть невозможно. Второе направление моих научных увлечений остается неизменным более 15 лет и связано с изучением и изданием прозы, поэзии и переписки В.А. Жуковского. Вскоре должен выйти том его интереснейшей переписки с А. фон Мальтицем под моей редакцией.