21.03.2025
Кинопроект «История глазами поэта» как исследование темы «Человек и Время»

РУССКИЙ – КАК ЯЗЫК МИРОВОЙ КУЛЬТУРЫ


АНО Центр развития самодеятельной культуры и искусства «АРТ-Планета» совместно с поэтом, сценаристом, переводчиком, преподавателем НИ ТГУ Андреем Олеаром и его командой единомышленников, приступили к созданию игрового фильма-кинопоэмы «История глазами поэта». Проект поддержан Президентским фондом культурных инициатив (ПФКИ).

Кинопроект придумал Андрей Олеар, только что ставший лауреатом премии НИ ТГУ 2024 г. «За высокие достижения в сфере литературы, искусства и культуры» за серию художественных киноработ «История глазами поэта».

Фильм состоит из 3-х новелл, каждая является экранизацией известного поэтического текста. Все они – история мировой литературы. 1-я новелла «Ворон» (по одноимённой поэме Эдгара А. По), 2-я –«Тэм О’Шентер» (по повести в стихах Роберта Бёрнса), 3-я часть «Так говорили шумеры» (по поэтической версии шумерского текста-апокрифа). Весь литературный материал взят в новых современных переводах А.Олеара (переводчика «Сонетов» Шекспира, стихов Бернса, английской поэзии Иосифа Бродского и мн. др.) Работы известного поэта и переводчика транслируют главную задачу современной культурной коммуникации – утверждения русского, как языка мировой культуры.

Основная идея будущей полнометражной картины в исследовании темы «Человек и Время».Можно липротивостоять всепобеждающей стихии времени? Что остаётся во времени от человека? Меняется ли сама его природа? – это ключевые философские вопросы и художественных текстов, и будущей кинокартины. «Слова поэта», согласно концепции создателей фильма, именно та материя, что способна побеждать само Время!

В ролях: заслуженный артист России Евгений Казаков, народный художник России Леонтий Усов, другие артисты. В массовых сценах заняты актёры театра «Осколки» (г. Томск, руководитель А. Колемасов).

Съемки проходят в оборудованных студиях, в мастерской скульптора Л.Усова, ряде других локаций Томска, предоставленных партнёрами АНО «АРТ-Планета». Всего в проекте занято более 30 участников.

ГАРМОНИЧНЫЙ СИНТЕЗ ДВУХ ЯЗЫКОВ


«Всегда, во все времена, на любом языке, поэзия – рассказывает, однако, её довольно плохо понимают. Связано это, как с недостаточной культурой восприятия сложных языковых систем, так и просто с отсутствием читательского опыта. В настоящее время проблема особенно обострена у молодого поколения, у которого доминирует «клиповое сознание». Сетевая публика уже привыкла к быстро меняющейся перед глазами картинке. Попытка сделать так, чтобы «рассказанное» было «показано» и далее воспринято новым зрителем – так можно охарактеризовать одну из главных целей нашего кинопроекта…»

Этот проект, зародившийся несколько лет назад из идеи «перевода» поэзии на «другой язык», стал результатом не только вдохновенной работы, но и кропотливого труда небольшой творческой команды. Путешествия переводчика по местам, связанным с жизнью великих мастеров слова, стали важной ступенью, вдохновившей сначала его, а потом и весь творческий коллектив на смелый эксперимент.

Авторы решились соединить, казалось бы, несоединимое: поэзию и кино. Ведь, как справедливо заметил Андрей Олеар: «Язык поэзии — рассказывает, язык кино — показывает». И задача состоит в том, чтобы найти гармоничный синтез двух языков.

Полный метр нового фильма — не просто экранизация, но глубокая интерпретация 3-х произведений: «Ворон» (Э. По), «ТэмО’Шентер» (Р.Бернс), «Так говорили шумеры». Эта киноработа своего рода ответ на проблему отсутствия грамотного читателя поэзии в наше время. И, как признаются создатели, они стали первопроходцами на этом непростом пути, ведь кино и поэзия в таком формате практически никогда не пересекались. Результатом сложной, но очень интересной командной работы стало то, что «механическое киношное лего» превратилось в настоящее живое чудо!..

ИЗ ИСКРЫ…


Оператор-постановщик Дмитрий Цехановский, сотрудник пресс-службы НИ ТПУ

– человек, незаменимый в команде. Он отвечает за съёмочный процесс, постановку света, финальный монтаж.

«Так получилось,что,когда я заговорил о своих идеях, Дмитрий сразу всё понял, и даже не пришлось спрашивать, почему ему тоже стало интересно», — отмечает Андрей Олеар. – Сначала пришла идея первой киноработы, которая получила название «История ХХ-го века». В основу лег мой перевод поэмы И. А. Бродского, относящейся к творческому наследию нобелевского лауреата на английском языке и до этого практически не знакомой русскоязычной аудитории. В 2019-м состоялась премьера на «России-Культуре». Мы даже представляли картину на фестивале «Русское зарубежье» в Москве зимой 2020-го». Фильм «История ХХ-го века», по словам Андрея Олеара, относится к редкому жанру киноспектакля, и у организаторов фестиваля возникли сложности с пониманием в какую конкурсную номинацию следует его поставить. Ошибочно поставили в «документальное кино», хотя в фильме – часовой драматический сюжет о первых 15 годах ХХ-го столетия…

«Артисту Евгению Казакову пришлось воплотить в кадре 15 отдельных образов, каждый из которых символизировал свой год мировой истории. А рассказывал о событиях прошлого – нарратор-повествователь – актёр, играющий лирического поэта. Фестивальное жюри в секции «документального кино», увы, ничего не поняло и фильм не отметило». (Д. Цехановский)

Однако, несмотря на некоторое огорчение по этому поводу, первая кинопоэтическая «искра» не погасла, а разгорелась в большое творческое пламя!

«Занимаясь нашими киноэкспериментами мы получали огромное удовольствие... Когда это чудо происходит, те, кто за него отвечает, сами потом удивляются. Кино, как и телевидение, затягивает внутрь себя, и тебе начинает казаться, что ты всю жизнь занимался именно этим». (Д. Цехановский)

После«Истории ХХ-го века» команда открыла новые художественные горизонты. Оказалось, что никому прежде не приходило в голову заниматься кино-интерпретацией поэзии, и именно потомубыло принято решение попытаться освоить этот – новый язык.

Родилась идея своего рода трилогии, получившей рабочее название «История глазами поэта». Лирический, художественный взгляд наисторию и культуру, который очень даже может заинтересовать публику именно своей– абсолютно субъективной! – точкой зренияна события прошлого.

«История – всегда повествование о человеке и Времени, а в нашем конкретном случае – о художнике и его времени». (А. Олеар)

«РУССКАЯ КУЛЬТУРА ВСЁ ДЕЛАЕТ СВОИМ…»


Полнометражный фильм состоит из трёх частей, это отдельные новеллы: «Ворон» (по одноимённой поэме Эдгара А. По); «Тэм О’Шентер» (по повести в стихах Роберта Бёрнса); «Так говорили шумеры» (по древнему шумерскому апокрифу). Сюжетную основу всех фильмов составляют переводы Андрея Олеара. Он выступает переводчиком в глобальном смысле: не только с английского языка на русский, но и из чужого культурного контекста в свой. Кинопроект вообще направлен на обогащение русского культурного наследия посредством высокохудожественной интерпретации шедевров мировой иноязычной культуры.

Композиция фильма выстроена с элементом «контрамоции» (т.е. в обратную хронологии событий сторону), от более поздних времён к ранним, представляя собой сложно-структурированный и увлекательный калейдоскоп визуальных образов. Заслуженный артист РФ Евгений Казаков, народный художник РФ и актёр Леонтий Усов, поэт, переводчик, сценарист, преподаватель ТГУ Андрей Олеар, оператор, преподаватель ВШЖ Лиза Матери – не актёры, но «акторы», которые не просто живут в своих ролях на съёмочной площадке, но коллектив со-авторов, глубоко рефлексирующих поэтический текст, а не просто транслирующих «вычитанные» эмоции.

«Русская культура является уникальным синтезом другого, чужого интеллектуального и художественного опыта. Она всё присвоила, всё сделала своим для того, чтоб идти дальше!..» (А.Олеар)

Во всех фильмах принимает участие заслуженный артист России Евгений Казаков. За всё время работы в проекте Евгений сыграл уже более сорока ролей. Команда отмечает, как профессионально он работает с материалом:

«Казаков — актёр невероятно гибкий. У него есть главная особенность, которая отличает его от всех драматических актёров, с которыми мы пересекались на площадках — он сам “лезет” в текст. Когда мы снимали “Историю XX-го века”, Женя по каждой произносимой строчке делал большую предварительную работу, он обсуждал с нами то, что происходит в тексте в каждой сцене и вокруг неё». (Д. Цехановский)

Сейчас ведётся работа над третьей, завершающей частью фильма («Так говорили шумеры»). Её специфика — непрерывное соединение разных исторических эпох. Это проявляется, прежде всего, в визуальном ряде. Весь задний план состоит из графики, выполненной на основе песочной анимации. Картинки сменяют одна другую, приобретая формы визуально характеризующие давние исторические события. Здесь шумерские зиккураты и китайская стена, римский Колизей и храмы античной Греции, Парижская Бастилия и Московский Кремль… «Узнаваемые очертания “размываются” и на их месте возникают всё новые картины времени, что символизирует его беспрерывное неостановимое движение. Сыплющийся песок – универсальная метафора “тетриса”—Времени!» (А. Олеар)

Для финала картины художник рисует Вавилонскую башню, что одновременно и образ того, что происходит с современной цивилизацией, когда люди и страны утрачивают способность понимать друг друга. Но с другой – этот фильм, наполняющий движущимися картинками наших героев башенные галереи, демонстрирует, что язык искусства с его синтезом всего – своего и чужого, нового и старого – уникальное средство коммуникации. Возможно, одно из самых последних, остающихся в распоряжении homosapiens. (Д. Цехановский.)
20 февраля 2025-ого года состоялась творческая встреча со съёмочной группой проекта «История глазами поэта» — игрового фильма-кинопоэмы. Проект реализуется совместно с Центром развития самодеятельной культуры и искусства «АРТ-Планета». Инициатором встречи выступил Андрей Олеар — поэт, переводчик, преподаватель кафедры истории русской литературы 20-21 веков ФилФи ВШЖ НИ ТГУ. Творческая команда рассказала оо работе над фильмом и озвучила планы на ближайшее будущее.
Татьяна Федотова — студентка 2 курса Филологического факультета ТГУ (специальность «Литературное творчество», мастерская В.Ю. Баль)
Софья Ходарина — студентка 2 курса Филологического факультета ТГУ (специальность «Литературное творчество», мастерская В.Ю. Баль)
Александра Деркачёва — студентка 3 курса Филологического факультета ТГУ (специальность «Литературное творчество», мастерская М.Ю. Олеара)
Специальная фотосъёмка: Евгения Торубарова

«СОЕДИНЯТЬ ЯЗЫК ВЫСОКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЁМКОСТИ

И ВОЗМОЖНОСТИ МАССОВОГО СОЗНАНИЯ…»


Авторы не случайно выбирают киноязык в качестве формы визуализации поэтических образов. Он напрямую взаимодействует с художественной речью. Поэтому есть возможность создавать высказывание особой «плотности». Смыслы и визуальный ряд зачастую расходятся с озвучиваемым буквально текстом, что призывает зрителя «подгружать» весь свой наличный культурный, интеллектуальный опыт для интерпретации изображаемых событий. Вопрос рецепции, анализа и восприятия здесь ключевой. И задача режиссуры проекта в том, чтобы соединить язык высокой художественной интенсивности с возможностями массового сознания! Жанр кино как нельзя лучше справляется с этой задачей.

Сразу бросается в глаза преимущественно чёрно-белый визуал картины. И, если в случае с «Вороном», всё воспринимается стилизацией под «готику», то в чём же мотивированность такого формата для других частей фильма? Думается, одна из причин заключается в том, что в данной работе цвет не играет ключевой роли. Чёрно-белая картинка более функциональна: она оказывает на зрителя прямое воздействие, не отвлекая цветовыми акцентами и красивостями. Конечно, важно и то, что идея всего фильма ещё и в ретроспективном взгляде на этот вопрос. Цветной кинематограф появился только в XX-ом веке, до этого момента с помощью визуального изображения история человечества представлялась либо на холсте, либо через чёрно-белый сюжет книжной гравюры, – а это именно тот взгляд на время, который кажется авторам наиболее достоверным, в отличие от голливудской реконструкции.

«На рефлексию об устройстве времени наталкивает и сама композиционная организация “полного метра”. Каждая часть состоит из неких пазлов-образов, в которых совершенно статичное изображение может в секунду смениться движущейся картинкой. И в невозможности исчерпывающе объяснить и понять внутреннюю логику этих переходов прослеживается и само понимание времени художником. Каждый из участников проекта – художник, который фиксирует “непредсказуемое сочетание случайностей”. В итоге получается калейдоскоп, чреда понятых лишь ему самому озарений. Кинематограф же призван объединить “озарения” в целостную картину. Довольно сложной организацией связей между кадрами внутри одного произведения создатели не ограничились: столь разные по настроению картины будут объединены, как уже упоминалось, сквозным переходным образом песка-времени». (А.Олеар)
Фото: Сергей Зацепин
Made on
Tilda