29.12.2024
Книжные итоги
Завершая литературный год, мы решили обратиться к опыту чтения произведений, отмеченных самыми значимыми премиями: Нобелевской, «Большой книгой» и «Букеровской премией». В этой рецензии мы постараемся выявить современные тенденции: какие темы и художественные подходы интересуют литературное сообщество в 2024 году?
Софья Ходарина, студентка 2 курса специальности «Литературное творчество» ФилФ ТГУ

Книга: «Вегетарианка»
Автор: Хан Ган
Год издания на русском языке: 2017

В 2024 году лауреатом Нобелевской премии по литературе стала южнокорейская писательница Хан Ган. Нобелевский комитет отметил «насыщенность её поэтической прозы, которая противостоит историческим травмам и раскрывает хрупкость человеческой жизни». Примечательно, что Хан Ган стала первой южнокорейской обладательницей Нобелевской премии по литературе и вторым южнокорейскими лауреатом Нобелевской премии в целом. Интересно, что могло стать причиной такого неожиданного признания корейской литературы?

На русский язык переведены два её романа — «Вегетарианка» (2017) и «Человеческие поступки» (2020). Первая публикация романа «Вегетарианка», а также его последующие переводы на другие языки и номинация на премии (в частности, Международную Букеровскую премию в 2016 году) вызвали не только широкий резонанс, но и настоящие скандалы. Книга стремительно завоевала популярность среди читателей, вероятно, благодаря тому, что поднимает актуальную тему насилия.

Но прочтение книги оставляет двойственное ощущение. Остановимся на недостатках. Главный недостаток романа «Вегетарианка» — это однобокий феминистский взгляд на тему женского насилия. Примечательно, что переводчиком этого романа на русский язык стала исследовательница женской корейской прозы Ли Сан Юн.

В центре романа находится женщина, её история попытки выйти из роли жертвы насилия. Её образ дан в развитии — все три части романа показывают читателю её движение к задуманному. Но её взглядом и ощущением этой ситуации и ограничивается рассмотрение проблемы насилия, необычайно востребованной в современном искусстве. В романе нет попытки разобраться в причинах поведения окружения героини, которые причиняют ей боль и страдание. Например, образ мужа. Как будто бы читателю стоило дать хоть одну ниточку из детства или юности героя, чтобы он мог на основе неё строить предположения о том, почему муж Ён Хё такой, а не другой. Его поведение не кажется отклонением от нормы во всех случаях, кроме общения с женой. Нет психологической мотивировки его поступков. Да, трудно выстроить образ угнетателя жертвы, но Хан Ган даже не попыталась решить эту художественную задачу. Он представлен однобоким. Муж в романе — просто глупый и не способный понять меланхоличную жену. Клишированными штрихами представлена и семья главной героини, тоже проявляющая к ней жестокость.

Аналогичная странность наблюдается и во второй части. Художник с манией, представленной как эстетическая концепция, по сути, остается тем же насильником. Однако здесь это насилие начинает оправдываться стремлением создавать «искусство». Телесность, граничащая с вульгарностью, обрамлена в привлекательную упаковку из разнообразных растительных метафор. Образ нарратора вызывает сомнения: кто он/она и почему так оправдывает своих героев? Также образ мужчины лишён мотивировки действий, объясняемых событиями прошлого. Мы видим героя, действующего исключительно в настоящем.

Общее читательское впечатление — непонятно какой ответ на проблему насилия хотела найти Хан Ган? Существование насилия как такового? Но для того чтобы это понять читателю не обязательно заглядывать в «Вегетарианку» — достаточно просто «заглянуть» в жизнь. В таком произведении хочется видеть не просто выявление проблемы современности, а попытку определения её истоков.
Татьяна Федотова, студентка 2 курса специальности «Литературное творчество» ФилФ ТГУ


«Вегетарианка» — это книга, поднимающая проблему насилия над женщиной в условиях патриархального общества. В первой части романа главная героиня Ён Хё принимает решение стать вегетарианкой. Вегетарианство ею понимается как отказ от насилия над живыми существами. Но в этом отказе от мяса есть также протест против основ национальной культуры. Во всех азиатских странах традиционно развит культ мясной еды и встреч за едой. Вегетарианство и на момент написания романа, и сейчас — это мало распространенная культурная практика. На этом фоне поступок героини — своего рода отклонение от нормы. Это подтверждает и эпизод обеда с коллегами мужа, которые негативно оценивают сделанный героиней выбор.

В основе романа — конфликт героини с окружающим миром, который отказывает ей в праве быть другой, не такой, как принято традицией. В романе представлены три стадии развития сюжета героини. Первая часть романа — это разрушение привычного уклада семейных отношений, где героиня была в роли покорной жертвы. “Блеклый” язык повествования передает шаблонность мышления мужа, подавляющего свою жену примитивными представлениями о норме жизни. Апсихологизм изображения мужа максимально показывает ограниченность взгляда мужа на жену, который не понимает и принимает ее бунт.

Во второй части романа продолжается развитие сюжета бунта героини, но уже глазами мужа ее сестры. Изменение нарратора дает другую точку зрения на героиню. Мы видим уже не просто молча бунтующую и сходящую с ума женщину, а её поиски своего нового телесного я. Муж сестры дает Ён Хё иллюзию нового тела, которое не объект насилия, а эстетического восхищения. Однако, художник становится не спасителем Ён Хё, а лишь очередным палачом — эстетическое оборачивается порнографическим.

В третьей части романа представлена попытка обрести героиней иную телесную сущность — стать деревом, которое по природе своей не способно проявлять насилия. Но спасение себя от насилия других оборачивается насилием против себя. Сестра Ён Хён, как и читатель, лишь свидетель трагедии, не способный её предотвратить…

Трехчастная композиция с разной нарративной природой показывает три точки зрения, три взгляда на социальное насилие: жертва, мнимый спаситель (палач) и наблюдатель. Калейдоскоп взглядов подчеркивает, что никто из рассказчиков не может понять Ён Хё и помочь ей — тотальная изоляция.
Букеровскую премию вручают за лучший текст, написанный на английском языке. Мы решили заглянуть в одно из произведений Саманты Харви — победительницы 2024 года. «Ветер западный» оказался не просто текстом на английском языке, а по-настоящему английским романом.
Олег Ухин, студент 2 курса специальности «Литературное творчество» ФилФ ТГУ

Книга: «Ветер западный»
Автор: Саманта Харви
Год издания на русском языке: 2024
Ветер западный объединяет в себе две традиции английской литературы: описание быта священника и детективный сюжет. О священниках уже писали Чосер, Голдсмит, Остен и Честертон. Детективный сюжет использовали Конан Дойль, Агата Кристи, Дафна дю Морье, Терри Пратчетт. Идея подобного смешения не нова. Уже упомянутый Честертон применял его в своих рассказах об «Отце Брауне». Так приносит ли что-то новое в эту традицию Саманта Харви? Нет. Перед нами всё тот же священник, не до конца утвердившийся в этом мире. Сомневающийся в существовании Бога, в его необратимости. Джон Рив — наш герой-нарратор неправильно понял тайну исповеди и начал утаивать всё.

Харви изменяет восприятие времени в романе. Рив начинает свои воспоминания с четвертого дня — вторника, постепенно углубляясь в свою память и возвращаясь к первому дню — субботе. Форма временной организации выбрана интересная, но к сожалению, она убивает интригу. Нарратив священника Рива подсказывает нам, что он знает все события злополучной ночи, но скрывает их от благочинного. Остается только один вопрос, он покрывает своего друга, свою тайную убогую возлюбленную или молодого воспитанника Ньюмана? Правды ради, этот вопрос тоже отпадает после 100-ой страницы.

До конца непонятны воспоминания Рива: о детстве, отрочестве, прошлом году. Они приоткрывают нам образ священника, но не объясняют главного, а почему он так поступил, зачем скрыл правду. Из-за дружбы с Ньюманом? Из-за ответственности за Картера, из-за трусости? Неужели он просто был не готов рассказать, что отказал человеку в последнем причастии?
«Народец» Оукэма заслуживает отдельного внимания. Они наивны, глупы как дети. Именно поэтому за каждого из них священник Джон Рив беспокоится, как за своего недоразвитого собрата. Священник, которому не суждено приподняться над водой, сам заплутавший, никогда не дойдя до Бога, должен наставить на верный путь детей, которые отличаются от него только тем, что не осознают свою потерянность. А может, оно и хорошо? Они ищут Бога в церкви, потом идут и с такой же непосредственностью ищут его и в лютне. Сам Рив не может это принять, только потому что ему твердили, во что верить можно, а во что нет.

Следует также обратить внимание на образ благочинного. При чтении обратите внимание на все появления благочинного в романе. В дом Ньюмана он пробирается, крадется, у Рива возникает в дверном проеме, идёт гулять возле рощи, в которой Джон позже найдет обрывок рубашки Ньюмана. Благочинный не просто пытается закрыть дело и уехать с отчетом. Он преследует любую тайну, он является везде, когда пытаются скрыть тайну. Стоит только посмотреть на странную сцену, когда благочинный, который до этого осуждал повадки жителей Оукэма, высоко оценил привычку подслушивать у исповедальни. Он сущность, которая не терпит тайну. Абсолютная истина, которая не может существовать в реальном мире. Поэтому для сохранения его идеи должна сгореть стыдливость Рива, пара человек и что еще потребуется.

Роман Саманты Харви не изобретает что-то новое, да и самонадеянно просить этого от писателя в 21 веке. Но она работает с уже знакомой традицией, бережно обрабатывает, добавляет “пространство” этому образу. Роман заслуживает прочтения. За чуть больше чем 300 страниц Харви рассказывает историю, заканчивает детективную линию, рассуждает и описывает. Обвинить ее в многословности нельзя, а это лучший комплимент современному автору.
«Может неудавшийся наш бог,
А остальные боги с его потуг рвут живот»
Нобелевская премия по литературе
Букеровская премия
Хан Ган
Саманта Харви
Большая книга
Олег Ухин, студент 2 курса специальности «Литературное творчество» ФилФ ТГУ


Книга: «Одсун: роман без границ»
Автор: Алексей Варламов
Год издания на русской языке: 2024
Алексей Варламов уже не раз признавался общественностью. Он уже был лауреатом «Большой книги», писал много и часто. Поэтому и победа в 2024 году не стала удивлением. Рассуждение именитого автора, на очень актуальную тему. Могло ли быть иначе?
Но стоит ли эта работа такого признания? Роман «Одсун» получился действительно без границ, хотя и стоило ему закончиться на первой странице, после стрелки циферблата, которая «то ускоряется, то замедляется».

500 страниц пьяных рассуждений героя, наполненных коллективными воспоминаниями, приправленных пейзажами славянских стран и современными политическими агитками. Вот, что необходимо для лучшего современного прозаического произведения на русском языке.
Слава из-за некоторых обстоятельств должен бежать из страны, в чем ему помогает Петр Павлик, его друг. Он направляется к своей давней возлюбленной Катерине. Они давно расстались, но одна из главных причин — это их гражданство. После развала союза Катя стала украинкой, а Слава — русским.

Ну и, конечно, Гоголь, Гоголь тоже во всем виноват.

Варламов по кусочкам собирает воспоминания поколения, берёт самые общие, чтобы больше вызвать сопереживание у читателя. Он показывает детство с днями, проведенными на даче, в компании друзей, рек и рыбалки. Особо акцентирует внимание на домах. Типовой застройке, чтобы максимально сблизить воспоминания героя с сознанием читателя. Не обошлось без охваченной “революцией” Москвы. Кому не рассказывали истории о том, как всю ночь проторчали на баррикадах, боролись за свободу? А на следующий день, как будто и не было ничего. Даже Д. Козловский в каком-то интервью уже говорил об этом. Настолько это вторично и приелось. Описываются бурные 90-е, время роста и падения. Время, когда до людей дошло — свобода — это не всегда хорошо. Действительно, новая мысль, мы и не догадывались.

Роман делится на две части, «Купавна» и «Судетский Судья». В каждой из них огромное количество глав, с одной и той же структурой:

событие, причитание, политическая агитка. С такой композицией текст все сложнее читать. Ты продрался сквозь описания, продрался сквозь пьяные речи героя, ты все ближе и ближе к концу этой маленькой, но нескончаемой главы. Как вдруг тебя пришибает следующим: «И кто, скажите мне, сильнее пострадал от большевистского мора? Где больше осталось незаживающих язв? Что можете предъявить нам после этого вы, словаки, венгры, поляки, восточные немцы, да те же западные украинцы, грузины, армяне, литовцы, латыши или эстонцы? Все, испытанное вами, мелко по сравнению с тем, что сотворили с моим народом и моей землей. Простите, если я кого-то обижаю, но вы же почему-то не хотите этого признавать, вы ставите знак равенства между моей родиной и властью, которая ее уродовала, а разве это честно?»

Или продрался через описание Гоголя, уже думаешь, что герой-нарратор наконец о нем забыл и вдруг: «Ты победил, ужасный хохол! Победил в семнадцатом и победил сейчас. Это ты вызвал к жизни всех этих упырей, ты населил ими Русь, ты притащил в Российскую империю украинскую нечисть и пустил ее в самую нашу душу, ты охмурил и отнял у меня Катерину. Как писал, сволочь! Дороги расползались как раки, поднимите мне веки, редкая птица долетит до середины Днепра… Как поссорились Иван Иванович с Иваном Никифоровичем, грустно жить на этом свете, господа. Вы гусак. А вы у меня Крым забрали. А вы нас с Европой рассорили. Идиоты, боже мой, какие мы все идиоты и как могли до этого дойти? Катя, Катенька…».

И это не какие-то выдающиеся главы, по такому принципу построен весь текст — комментарии к посту в Одноклассниках размещены в конце каждой главы.

Сможет ли автор ответить на вопрос, о чем он хотел написать? Что донести?

«Одсун», вполне возможно, задумывался как роман без физических границ между братскими народами. Но здесь гораздо важнее безграничность времени. Безграничность потраченного на него времени.


Татьяна Федотова, студентка 2 курса специальности «Литературное творчество» ФилФ ТГУ

В центре романа «Одсун: роман без границ» история любви, преградой для которой стали исторические события распада Советского Союза и их последствия, отразившиеся на отношениях между русскими и украинцами. Он — русский, она — украинка. Двойное измерение этого любовного сюжета определяет ключевую проблему романа, которая, видимо, в том числе, повлияла на выбор жюри премии. Но злободневность и масштабность темы не соотносятся с выбором героя и сюжета.

Образ рассказчика намеренно снижен. Форма рассказывания имеет исповедальный характер — герой максимально откровенен перед священником. Герой предъявляет священнику безграничное описание своей прожитой жизни. Но исповедь дискредитирована — герой не отказывается выпить для большей откровенности. Пьяные откровения становятся лишь выражением отчаяния и потерянности человека в историческом настоящем. Главный герой вызывает неприязнь своей беспомощностью. Он парализован прошлым. Единственное, что он может — это говорить, говорить, говорить…
«Co do mnie,
zauważyłem Jedną rzecz,
że gdy się jest między szalonymi,
staje się także szalonym, a co więcej,
znajduje się pewien urok w szaleństwach».

Henryk Adam Aleksander Pius Sienkiewicz
Алексей Варламов
Made on
Tilda